Giddess Chalamanda : une porte ouverte sur le Malawi en musique

Article : Giddess Chalamanda : une porte ouverte sur le Malawi en musique
Crédit:
11 novembre 2020

Giddess Chalamanda : une porte ouverte sur le Malawi en musique

Je laissais, un jour, Facebook vendre mon attention à ses annonceurs. Je nourrissais l’algorithme avec plaisir et entrain. Je vis alors un vieillard qui chantait avec un jeune homme. Giddess Chalamanda. Le chant a échappé au filtre de mon intellect. Il s’est fait aimer sans ma consciente permission.

Plus tard, j’apprendrais le nom du vieillard, Giddess Chalamanda. J’apprendrais aussi une ou deux choses sur le Malawi. Comme placer le pays sur une carte. Né au Malawi, Giddess a près d’un siècle de vie. Sa voix est pourtant toujours vivante, pleine d’émotion et d’histoires.

J’ai appris un peu plus sur l’autre artiste du Malawi. Le jeune-homme, Namadingo. Chalamanda, à 90 ans, lui a dit : « rejoins-moi ». J’ai écouté Mapulani (mot d’origine anglophone ?). Le lunetteux y parle de ses plans pour une jeune fille, lui qui n’en avait jamais eu. Demande en mariage, dot, robe de mariée, Namadingo parle d’amour dans un clip simple et sobre.

Revenons à la chanson qui m’a emmené dans cette partie de l’Afrique. Une des « Afriques » desquelles on ne parle pas assez dans « mon » Afrique. Le chant raconte des histoires. Celle d’un enfant, intelligent, aimé de ses parents. Celle d’un fils dont le père s’en va, sans jamais revenir, sauf pour hanter ses rêves, la nuit. A 12 ans, Giddess a vu son père partir pour l’Afrique du Sud avec une promesse : je reviendrai pour toi…

Un fils dont le père s’en va, sans jamais revenir, sauf pour hanter ses rêves…

La chanson parle d’un mariage, qui n’a pas encore eu lieu. Giddess chante aussi une catastrophe. La colère de Napolo qui aurait emporté James Ingram, chef de prison coloniale du Nyassaland. Le corps de l’homme, emporté par le courant, aurait été repêché par des prisonniers. Et pour finir, un rêve d’enfant. Avoir assez d’argents pour atteindre et parcourir les Etats-Unis, terre de « liberté » qui aujourd’hui pourtant, questionne ses fondements. En 2016, Giddess Chalamanda a accompli ce rêve.

Au-delà de mon expérience avec ce chant, j’ai appris deux choses. Giddess aurait eu un peu plus de lumière que ce billet n’aurait pas été écrit, du moins pas de cette manière. Les cristaux ont besoin de lumière et de regard pour briller.

Aussi, pour moi, la force des langues qui ne se parlent pas avec des mots s’est confirmée. Je me refuse un peu à les appeler « arts ». Je les imagine s’insinuer dans tous les domaines, peu importe leurs coquilles. Mais déjà, en Afrique, valorisons nos artistes. Mettons plus de nous dans nos sciences.


Est-ce moi ou on n’entend pas assez parler d’Afrique en Afrique ? Réponds-moi en commentaire. À très bientôt.

Partagez

Commentaires

Fanchon
Répondre

Merci pour ce beau billet que je vais partager

Omaw Buame
Répondre

Merci d'être passé. Et merci pour le partage.

Sylvie Tricou
Répondre

Bonjour comment avoir la véritable traduction de cette merveilleuse mélodie...svp❤️

Tino
Répondre

Comme toi, j'ai découvert cette chanson par hasard sur Facebook. Et je ne me lasse jamais de l'écouter.
J'ai cherché traduction des paroles en français et c'est une belle histoire.

mareklloyd
Répondre

Non, ce n'est pas toi ! On n'entend pas assez parler de l'Afrique en Afrique. Et c'est bien dommage parce qu'il y a de belles choses à découvrir. Il y a des choses qui touchent l'âme à découvrir. Il y a nous-même à redécouvrir à travers nos frères et soeurs des autres régions du continent.

En tout cas, là déjà, j'ai adoré ces morceaux , et je m'en vais tout de suite les streamer.

Omaw Buame
Répondre

C'est bien dommage.

Milck
Répondre

J'apprécie vos mots ! Cette chansson est une douce mélodie. Des émotions, des sentiments, par la mélodie et le naturel. Merci.

FABULAS
Répondre

La mélodie de Mupulani est suave, cela aurait été bien si on avait la traduction en français. Anpil foss à l'Afrique.

Christian
Répondre

C'est magnifique et m'a captivité de suite dès que je suis tombé dessus sur Facebook. Ça m'a fait penser à une partie de l'Afrique autre que la mienne que je ne connaissais pas tout en me rappelant combien elle est belle, avec en toile de fond deux générations capables de fusionner pour la présenter dans toute sa splendeur!
C'est mon Afrique que j'aime et que j'aimerais transmettre à les enfants! Merci!

Omaw Buame
Répondre

Transmettre. Oui. Pour que vive nos mémoires.

Oumar Takourou
Répondre

Cette chanson me laisse dans l'émoi bien que je ne comprend rien de ce qu'ils disent mais la philharmonie.